本文
If you arrive at Narita International Airport, Tokyo-Haneda International Airport, Chubu Centrair International Airport, or Kansai International Airport, you will receive a landing permission stamp in your passport. If you have a visa to stay for over 90 days, you will be issued a Residence Card (在留カード zairyū kaado) at the airport.
*If you arrive at any other airport, you will not recieve your Residence Card right away. Your passport will be stamped with a landing permission sticker and a stamp that indicates that you will recieve your residence card at a later date (在留カード後日交付 zairyū kaado gojitsu kōfu). Once you complete the necessary paperwork at Kameoka City Hall, your residence card will be sent to you.
成田空港・羽田空港・中部空港・関西空港では、パスポートに「上陸許可」のスタンプをもらいます。長く(90日間以上)日本にいる許可がある人は「在留カード」をもらいます。
※他の空港では、「在留カード」を直接渡しません。パスポートに「上陸許可」のスタンプと「在留カード後日交付」というスタンプをもらいます。長く日本にいる人は、亀岡市役所に届けを出したあとに「在留カード」をもらうことができます。(出入国在留管理局から住んでいるところに送ります。)
After receiving a residence card from the airport (*), you need to bring your passport and residence card to the Citizen's Affairs Section (市民課 shimin ka) on the 1st floor of Kameoka City Hall and fill out a "Notification of Moving-in" (転入届 tennyū todoke) within 14 days of moving to Kameoka. See Moving Notifications for details.
*This includes persons who have not received their card yet but have had their passport stamped with a stamp stating he or she will receive their card at a later date (在留カードを後日交付 zairyū kaado gojitsu kōfu).
空港で在留カードをもらった人(※)は亀岡市に引っ越してきてから14日以内にパスポートと在留カードを持って、市民課(市役所1階)で「転入届」を出してください。詳しくはこちら。
※パスポートに「在留カードを後日交付する」と書いてある人も同じです。パスポートを持って市民課へ来て、「転入届」を出してください。
There is a new residency management system for foreign residents of Japan
As of July 9, 2012, the residency management system for foreign residents has changed. The old system, the Alien Registration System, was abolished. In its place, the Japanese government has implemented the Basic Resident Registration Law and made changes to the Immigration Control Act.
Under the new system, foreign residents will receive a residence card (在留カード zairyū kaado) and special permanent residents will receive a special permanent resident card (特別永住者証明書 tokubetsu eijūsha shōmeisho). If you entered Japan before July 9, 2012, you will be able to use your Certificate of Alien Registration (外国人登録証明書 gaikokujin tōroku shōmeisho) in place of a Residence Card for some time.
However, the new system means that there are new rules and procedures for foreign residents living in Japan.
外国人住民についての新しい制度があります
2012年7月9日に外国人登録法がなくなりました。その代わりに改正住民基本台帳法と改正入管法があります。
新しい制度では、日本に長くいる人には「在留カード」、特別永住者には「特別永住者証明書」がもらえます。
2012年7月9日の前に日本に来た人は「外国人登録証明書」をもらいました。その人は、しばらくは現在の外国人登録証明書を在留カードと同じように使えます。
しかし、新しい制度で新しい手続きがあります。
When your address changes in Japan, you are required to turn in a notification at the correct city hall.
According to the old system (the Alien Registration System), foreign residents were not required to notify their city of residence when they moved. For example, if a foreign resident moved from Kameoka City to another city in Japan, there were no requirements at Kameoka City Hall.
As of July 9, 2012, however, foreign residents are required to file a "Notification of Moving-out" (転出届 tenshutsu todoke) when changing cities, just like Japanese nationals. They will receive a "Certificate of Moving-out" (転出証明書 tenshutsu shōmeisho). After moving to a new city, they must take the "Certificate of Moving-out" and their Residence Card or Special Permanent Resident Card to their new city hall and file a "Notification of Moving-in" (転入届 tennyū todoke).
If you are moving abroad, you must file a "Notification of Moving-out," even if you have a re-entry permission stamp.
引っ越しをするときなど、市役所で届け出を出さないといけません。
前の制度では、例えば亀岡市からほかの市に引っ越しをしたときに亀岡市役所で手続きがありませんでした。2012年7月9日からは引っ越しをするときに日本人と同じように「転出届」を出さないといけません。
今まで住んでいたところの市役所で「転出証明書」をもらいます。新しく住む場所の市役所で「転入届」を出します。転入届には転出証明書と在留カードまたは特別永住者証明書が必要です。
また、海外にしばらく住むとき、再入国許可を持っていても、転出届を出すことが必要です。
When changes to your status of residency or visa occur, you are required to visit the Immigration Office and file the proper paperwork.
For further details, please click Immigration Services Agency of Japan<外部リンク>.
The nearest immigration office to Kameoka is the Kyoto Branch of the Osaka Regional Immigration Services Bureau
大阪出入国在留管理局京都出張所(ōsaka shutsunyūkoku zairyū kanrikyoku kyōto shutchōsho)
京都市左京区丸太町川端東入ル東丸太町34-12 京都第二地方合同庁舎 4F(map)
<外部リンク>kyōtoshi sakyōku marutamachi kawabata higashi iru higashi marutamachi 34-12
kyōto daini chihō gōdō chōsha 4F
Tel:075-752-5997
在留資格(ビザ)の変更があるとき(名前、生年月日、性別、国籍・地域が変わるとき)、出入国在留管理局に行って手続きをしないといけません。
詳しくは、出入国在留管理庁<外部リンク>へ。
亀岡市に一番近い出入国在留管理局は大阪出入国在留管理局京都出張所
京都市左京区丸太町川端東入ル東丸太町34-12 京都第二地方合同庁舎 4F(地図)<外部リンク>
きょうとしさきょうくまるたまちかわばたひがしいるまるたまちちょう34-12
きょうとだいにちほうごうどうちょうしゃ 4F
Tel:075-752-5997
Under the previous system, information regarding foreign residents was recorded on a Foreign Resident Registration Ledger (外国人登録原票 gaikokujin tōroku genpyō). However, under the new law, information about foreign residents will be recorded on a Basic Resident Register (住民基本台帳 jūmin kihon daichō), just like Japanese nationals. Copies of Foreign Resident Registration Ledgers (外国人登録原票記載事項証明書 gaikokujin tōroku kisai jikō shōmeisho) can no longer be provided. Instead, copies of the Certificate of Residence will be provided. In the past, even foreign residents who were part of a Japanese household were registered on a separate register, but under the new law, foreign residents can obtain copies of Certificate of Residence that has the name of each family member included.
Please click Resident Registration System<外部リンク> for more details.
前の制度では、外国人住民の人は「外国人登録原票」に名前を入れていました。しかし、新しい法律が始まったあとは日本人と同じように「住民基本台帳」に名前が入るようになりました。「外国人登録原票記載事項証明書」はなくなり、「住民票の写し」が発行されます。今まで外国人と日本人がいっしょに暮らす家では証明書を別に発行していましたが、新しい法律が始まると家族全員の名前がある「住民票の写し」をもらうことができます。
You can apply for a Certificate of Residence by visiting the Ministry of Justice (法務省 hōmushō) or by mail.
You cannot apply by telephone, Fax or over the internet.
The application should be processed within 30 days and you can pick up your Certificate of Residence.
*After that, you can apply for a copy of your Certificate of Residence from the Citizens Affairs Section on the 1st floor of city hall.
法務省へ行くか、郵送で請求します。
電話、Fax、インターネットで受付ができません。
開示は請求した日から約30日以内で法務省の窓口かで受け取ることができます。
※その後、住民票の写しは市役所1階の市民課に申請してください。