Updated:March 31, 2020

ここから本文です。

Bicycles 自転車

Places You Cannot Leave Your Bicycle  自転車を 置いてはいけない ところ

For safety reasons, there are areas where it is illegal to park your bicycle. Please see the maps below for details. There are other areas where bicycle parking is prohibited that are not listed below. Please check for a sign when you park your bicycle somewhere. These areas will be labelled as 放置禁止区域  hōchi kinshi kuiki or there will be a sign that says "No Bicycle Parking" (駐輪禁止 chūrin kinshi). 

Please park your bicycle at one of the city operated bicycle parking lots listed below, or one of the privately managed bicycle parking lots. See here for details.

安全のため、自転車を 置いてはいけない ところが あります。「放置禁止区域」と いいます。下の 図を見てください。しかし、下の図の ほかに 「放置禁止区域」が あります。自転車を 止めるとき、 「放置禁止区域」 または 「駐輪禁止」の 看板が ないか 確認してください。

自転車は 市が 営業している 預かり所(自転車等駐車所)に 預けてください(下に リストが あります。)民間の 預かり所も あります。詳しくは こちら。

 

If you leave your bicycle in an area marked as a no parking zone, it may be removed and impounded (the lock will be cut). See here for how to get your bicycle back.

放置禁止区域に 置いた 自転車は 引き取ります。 (くさりを 切る場合も あります)。自転車を 預かる 決まった場所に 持っていきます。これは 撤去(てっきょ)と いいます。自転車を 返す 方法は こちら。

 

Umahori Station   馬堀駅

(GIF:84KB)

Kameoka Station   亀岡駅

(GIF:99KB)

Namikawa Station   並河駅

namikawa eki(GIF:74KB)

Chiyokawa Station   千代川駅

 (GIF:79KB)

Return to Top  トップへ

Retrieving an Impounded Bicycle  自転車が 引き取ってしまった(撤去した)とき

If your bicycle has been impounded, you need to visit the administration room (管理室  kanri shitsu) inside the JR Umahori Bicycle Parking Lot (see map below) during business hours (10:00-19:00).

  • You need to bring your bicycle key, your inkan (personal seal), and proof of your address and identity.
  • You will be charged 2,000 yen per bicycle to cover removal and storage costs.
  • Bicycles will only be kept for 3 months. Unclaimed bicycles will be disposed of after 3 months.

自転車を 放置禁止区域に 置くと、保管場所に 持って行きます。これは撤去(てっきょ)と言います。JR馬堀駅前にある 自転車等駐車場内の 管理室で 返す 手続きを してください。(下に 地図があります。) 受付時間は 10:00~19:00です。

  • 持っていく物:自転車の鍵、印鑑、住所と 名前の 証明書(免許証や パスポートなど)
  • 撤去と 保管の 費用が かかります。 1台 2000円を 払ってください。
  • 自転車を 3ヶ月 預かります。3ヶ月を 過ぎた 自転車は 捨てます。

 外部サイトへリンク)  Click the image to open a map. 下の 絵を クリックすると 地図が でます。 

 umahori

 

 

 

 

 

 

 

Return to Top  トップへ

Bicycle Parking 自転車を 置いてもいい ところ 

Kameoka City operates 6 different parking lots for bicycles and motorbikes (125ccs or less). There are other privately owned bicycle parking lots in Kameoka, but the ones listed below are only those that are managed by Kameoka City.

  • These parking lots are only for bicycles and motorbikes (125ccs or less)
  • Registration is required. You will need to bring your inkan (personal seal) and money to pay the fee.
  • Fees apply. Monthly passes are available for persons who will be using the parking lot on a regular basis. Please contact the individual parking facilities for more information.           

*There is a student discount. You will need to show your Student ID or other proof of your student status.

*If applying for exemption from fees, you will need to bring your Physical Disability Recordbook (身体障害者手帳 shintai shōgaisha techō).

亀岡市が 営業している 自転車の 預かり所 (自転車等駐車場)は 6か所 あります。この ところでは、自転車や 原動機付自転車(125cc以下)を 置くことが できます。他には 民間の 預かり所も あります。

  • 自転車や 原動機付自転車(125cc以下)を 置くことができます。
  • 置く前に 申し込みが 必要です。印鑑と 利用料が 必要です。
  • 一時使用と 定期使用が あります。詳しいことは、 自分が 使う 自転車等駐車場に 聞いてください。

※学生のための 割引があります。申込のとき、学生証を 持っていってください。

※減免(げんめん)の 申し込みを する 場合、身体障害者手帳 (しんたいしょうがいしゃてちょう)などを 持っていってください。

 

See here for list of parking fees.  料金については こちら。(PDF:159KB)

 ① JR Umahori Station         JR馬堀駅前

JR Umahori Station Bicycle Parking Lot   JR馬堀駅前自転車等駐車場

(umahori ekimae jitenshatō chūshajō  うまほり えきまえ じてんしゃとう ちゅうしゃじょう)

Address

住所

621-0823 亀岡市篠町馬堀駅前一丁目一番九号

kameoka-shi shino-chō umahori ekimae itchōme ichiban kyūgō

かめおかし しのちょう うまほり えきまえ いっちょうめ いちばん きゅうごう

TEL 0771-22-4971 (Japanese only, 日本語だけで)

Hours

利用時間

Parking: 4:30 AM~1:30 AM (next day)  *bicycles cannot be left or claimed after 1:00 AM

Registration: 6:00 AM~10:30 PM

No holidays

自転車を 預かる時間: 午前4時30分~(次の日)午前1時30分  ※午前1時の 後は 自転車を 預けること・引き取ることが できません。

申し込みが できる時間: 午前6時~午後10時30分 

休みの日は ありません。

② JR Namikawa Station    JR並河駅前

JR Namikawa Station Bicycle Parking Lot   JR並河駅前自転車等駐車場

(namikawa ekimae jitenshatō chūshajō  なみかわ えきまえ じてんしゃとう ちゅうしゃじょう)

Address

住所

621-0013 亀岡市大井町並河2丁目207番地1

kameoka-shi ōi-chō namikawa nichōme nihyakunana banchi ichi

かめおかし おおいちょう なみかわ にちょうめ にひゃくなな ばんち いち

TEL 0771-25-7944 (Japanese only, 日本語だけで)

Hours

利用時間

6:00 AM~10:30 PM  

closed Dec. 30~Jan. 3

午前6時~午後10時30分  

年末年始(12月30日~1月3日)は 休み。

③ JR Chiyokawa Station     JR千代川駅前

JR Chiyokawa Station Bicycle Parking Lot   JR千代川駅前自転車等駐車場

(chiyokawa ekimae jitenshatō chūshajō  ちよかわ えきまえ じてんしゃとう ちゅうしゃじょう)

Address

住所

621-0051 亀岡市千代川町今津1丁目8番12号

kameoka-shi chiyokawa-chō imazu itchōme hachiban jyūnigō 

かめおかし ちよかわちょう いまず いっちょうめ はちばん じゅうにごう

TEL 0771-21-1680 (Japanese only, 日本語だけで)

Hours

利用時間

Parking: 4:30 AM~1:30 AM (next day)    *bicycles cannot be left or claimed after 1:00 AM

Registration: 6:00 AM~10:30 PM

No holidays

自転車を 預かる時間:午前4時30分~(次の日)午前1時30分   ※午前1時の 後は 自転車を 預けること・引き取ることが できません。

申し込みが できる時間:午前6時~午後10時30分

休みの 日は ありません。

④ JR Kameoka Station    JR亀岡駅前

JR Kameoka Station Bicycle Parking Lot   JR亀岡駅前自転車等駐車場

(kameoka ekimae jitenshatō chūshajō  かめおか えきまえ じてんしゃとう ちゅうしゃじょう)

Address

住所

621-0804 亀岡市追分町谷筋21番地4

kameoka-shi oiwake-chō tanisuji nijyūichi banchi yon 

かめおかし おいわけちょう たにすじ にじゅういち ばんち よん

TEL 0771-24-9303 (Japanese only, 日本語だけで)

Hours

利用時間

Parking: 4:30 AM~1:30 AM (next day)    *bicycles cannot be left or claimed after 1:00 AM

Registration: 6:00 AM~10:30 PM

No holidays

自転車を 預かる時間:午前4時30分~(次の日)午前1時30分   ※午前1時の 後は 自転車を 預けること・引き取ることが できません。

申し込みが できる時間:午前6時~午後10時30分

休みの 日は ありません。

⑤ JR Kameoka Station North     JR亀岡駅北口

JR Kameoka Station North Exit Bicycle Parking Lot   JR亀岡駅北口自転車等駐車場

(kameoka eki kitaguchi jitenshatō chūshajō  かめおか えき きたぐち じてんしゃとう ちゅうしゃじょう)

Address

住所

亀岡市追分町谷筋10番地6

kameoka-shi oiwake-chō tanisuji jyū banchi roku

かめおかし おいわけちょう たにすじ じゅう ばんち ろく

TEL 0771-24-9303 (Japanese only, 日本語だけで)

Hours

利用時間

Parking: 4:30 AM~1:30 AM (next day)   

Registration: 6:00 AM~10:30 PM 

*registration is carried out at the JR Kameoka Station Parking Lot

No holidays

自転車を 預かる時間:午前4時30分~(次の日)午前1時30分

申し込みが できる時間:午前6時~午後10時30分 

※申し込みは JR亀岡駅前自転車等駐車所で 行います。

休みの 日は ありません。

⑥ Medias Kameoka    メディアス亀岡

Medias Kameoka Bicycle Parking Lot   メディアス亀岡自転車駐車場

(mediasu kameoka jitensha chūshajō   メディアス かめおか じてんしゃ ちゅうしゃじょう)

Address

住所

621-0011 亀岡市大井町土田2丁目58番地1

kameoka-shi ōi-chō tsuchida nichōme gojyūhachi banchi ichi

かめおかし おおいちょう つちだ にちょうめ ごじゅうはち ばんち いち

TEL 0771-22-0157 (Japanese only, 日本語だけで)

Hours

利用時間

Parking: 6:00 AM~10:30 PM   

Registration: 9:00 AM~12:00 PM, 1:00 PM~5:00 PM (closed Saturday, Sunday, and holidays)

Closed Dec. 30~Jan. 3

自転車を 預かる時間:午前6時00分~午後10時30分

申し込みが できる時間:午前9時~午後12時、午後1時~5時 (土・日・祝日は 休み) 

12月30日~1月3日は 休み。

 

*Bicycles only. No motorbikes.

※自転車だけ です。原動機付自転車は 預かりません。

Map   地図

Click the image below to open up a map. 下の 絵を クリックすると 地図が でます。(外部サイトへリンク)

Return to Top  トップへ

Bicycle Safety and Rules 自転車に 乗るときの 規則

Kyoto Prefecture has bicycle riding laws to prevent bicycle related accidents. Please follow the rules listed below when riding your bicycle. Failure to follow these rules can result in monetary fines or jail time.

自転車の 事故は 危ないです。自転車に 乗るときは、次の 規則を 守ってください。守らないときは、厳しい 罰則があります。(罰金など)

Obey Traffic Signals      信号を 守ってください

Bicycles are expected to follow all traffic signals, just like a car. This includes traffic lights and crosswalk signals.

  • Failure to obey traffic signals can result in jail time of up to 3 months or fines of up to 50,000 yen.

信号が 赤のときは、止まってください。歩く 人・自転車の人の ための 信号が あったら、その 信号を 守ってください。

  • 罰則:3か月以下の 懲役(刑務所に 入ります。)または、5万円以下の 罰金を 払います。

shingo mushi

 

 

 

 

 

 

 

 

Obey Stop Signs   「とまれ」 という 一時停止の 標識を 守ってください

Stop signs in Japan are an upside down red triangles with the word 止まれ (tomare) printed in white letters. Be sure to stop in front of the white line painted on the street.

  •  Failure to stop at a stop sign can result in jail time of up to 3 months or fines of up to 50,000 yen.

一時停止の 標識は 赤い 三角の 形を しています。中に 白い字で 「止まれ」が 書いてあります。この 標識がある 交差点では、止まってください。路面に ある 停止線の 前で 止まらなければ いけません。

  • 罰則:3ヶ月以下の 懲役(刑務所に入ります)。または、5万円以下の 罰金を 払います。

ichiji teishi

 

 

 

 

 

 

 

 

Do Not Ride Side by Side     ほかの 自転車と 並んで 走らないでください

Do not ride side by side with another bicycle. Please ride in a line.

  •  Riding side by side with another bicycle can result in fines of up to 20,000 yen.

ほかの自転車と 並んで 走ってはいけません。

  •  罰則:2万円以下の 罰金を 払います。

narande hashiru

 

 

 

 

 

 

 

 

Ride on the Left Side of the Street     道路の 左側を 走ってください

Do not ride against traffic. Bicycles should ride on the far left side of the street.

  • Riding your bicycle on the right side of the street can result in jail time of up to 3 months or fines of up to 50,000 yen.

車と 同じように 道路の 左側を 走ってください。

  • 罰則:3ヶ月以下の 懲役(刑務所に入ります)。または、5万円以下の 罰金を 払います。

hidari gawa wo hashitte kudasai

Use a Bicycle Headlight     夜は ライトを つけてください

Riding at night without a bicycle headlight is very dangerous for yourself and others. Please make sure your light is working and that you have a reflector or light of some kind on the back of your bicycle.

  • Riding at night without a bicycle headlight can result in a fine of up to 50,000 yen.

夜は 暗いですから、自転車に ライトを つけてください。また、自転車の 後ろに、ライト、または 光るものを つけてください。

  • 罰則:5万円以下の 罰金を 払います。

mutoka unten

 

 

 

 

 

 

 

 

Do Not Drink and Ride    お酒を 飲んで、自転車に 乗っては いけません

It is illegal to ride your bicycle after consuming even one alcoholic beverage.

  • If you drink and ride, you can face up to 5 years in prison or fines of up to 1,000,000 yen.

お酒を 少しだけでも 飲んだら、自転車に 乗っては いけません。

  • 罰則:5年以下の 懲役(刑務所に 入ります)。または、100万円以下の 罰金を 払います。

inshu unten 

 

 

 

 

 

 

 

Do Not Suddenly Change Direction    急に 方向を 変えては いけません。

Recklessly changing directions, making a sharp turn, or suddenly changing paths is dangerous for you and for others. Please be aware of your surroundings before turning.

  • If you recklessly change your direction, make a turn or change paths, you can face fines of up to 50,000 yen.

急に 方向を 変えることは 危ないです。 急に 曲がることは 危ないです。注意してください。

  • 罰則:5万円以下の 罰金を 払います。kyuuna shinro henko

 

 

 

 

 

 

 

 

Do Not Use an Umbrella While Riding a Bike     傘を さして、自転車に 乗ってはいけません

It is illegal to ride a bicycle while holding an umbrella in your hand. It can block your vision or cause you to lose your balance. If you are going to use an umbrella when riding a bicycle, it should be attached to the bicycle and not held in your hand.

  • If you ride a bicycle while holding an umbrella, you can face fines of up to 50,000 yen.

自転車に 乗っているとき、傘を手に持つことが 危ないです。傘をさして、前が よく見えない場合が あります。また、バランスを 崩すときも あります。傘を 自転車に 取り付けてください。

  • 罰則:5万円以下の 罰金を 払います。

 kasasashi unten

 

 

 

 

 

 

 

 

※Using an umbrella while riding a bicycle in strong wind or rain is illegal even if you are not holding it in your hand. In severe weather conditions, using an umbrella while riding a bicycle can result in loss of visibility or balance and can cause and accident.

※強い 風や 大雨のとき、自転車に取り付けても 傘をさして 自転車に乗ることが 危ないです。バランスを 崩すかもしれません。また、前が よく見えない場合も あります。大変 危険です から、やめてください。

Only One Person to a Bicycle    自転車に 2人で 乗ってはいけません

Two persons are not allowed to ride one bicycle

  • If two persons ride one bicycle, it is a finable offense of up to 20,000 yen.

2人で 自転車1つを 乗ってはいけません。

  • 罰則:2万円以下の 罰金を 払います。

 

However, it is acceptable for two persons to ride a bicycle under the following conditions:

 

  • A person 16 years of age or older riding with a child under 6 years of age. The child must be seated in a special child seat or strapped to the rider's body.
  • A person 16 years of age or older is riding with 2 small children on a special bicycle equipped with 2 separate child seats.
  • A person 16 years of age or older is riding with 2 small children on a special bicycle equipped with 2 separate child seats. One child is in a seat and the other is strapped to the rider's back.

ただし、次の場合は 2人で 乗っても いいです。

  • 16歳以上の 人が、6歳までの 子ども1人を 子供用の 座席に 乗せている 場合。または、子どもを 背負って ひもで しっかり 縛っている場合。
  • 16歳以上の 人が、子ども2人を、子どもが2人 乗れる 自転車の 子ども用の 座席に 乗せている 場合。
  • 16歳以上の 人が、子ども1人を、子どもが2人 乗れる 自転車の 子ども用の 座席に 乗せて、もう1人の 子どもを 背負って ひもで しっかり 縛っている 場合。

futari nori

 

 

 

 

 

 

 

 

Do Not Ride on Sidewalks Unless Marked as Bicycle Lanes                                    「自転車及び歩行者専用」の 標識が ない 歩道を 通ってはいけません

Do not ride on sidewalks unless they are marked as "bicycle lanes." Bicycle lanes will be marked by a round blue sign with a picture of a pedestrian and a bicycle in white. Below, there will be a sign that says something like 「自転車及び歩行者専用」 "jitensha oyobi hokōsha senyō".

  • Riding a bicycle on an unmarked sidewalk can result in imprisonment for up to 3 months or fines up to 50,000 yen.

歩道と 車道が 別の 道路では、歩道を 通ってはいけません。車道の 左側を 通ってください。「自転車及び歩行者専用」の標識が あるときは 歩道を 通っても いいです。下の イラストを みてください。 

  • 罰則:3ヶ月以下の 懲役(刑務所に 入ります)。または、5万円以下の 罰金を 払います。

hyoshiki ga nai hodo

 

 

 

 

 

 

 

※Riding a bicycle on an unmarked sidewalk is permitted under the following circumstances only:

  • The rider is a child 12 years of age or younger, a senior citizen aged 70 or older, or a person with a disability.
  • The state of traffic requires the rider to ride on the sidewalk for safety reasons.

When riding on an unmarked sidwalk, you should ride on the side nearest the street and travel at a slow pace. Cyclists should take care when passing pedestrians and come to a stop before going around them.

If there is a bike lane painted on the sidewalk, cyclists should use this lane. However, if there are no pedestrians, cyclists should use their best judgment but can travel at a normal, but safe, speed.

※歩道を 通ることが できるとき:

  • 12歳以下の 子どもや 70歳以上の 高齢者、 体の 不自由な 人が 乗っているとき。
  • 車道と 交通の 状態で、車道を 通ることが 危ないとき。

歩道を 通るとき

歩道の 真ん中から 車道の方を ゆっくり 通ります。自転車が 歩く人の じゃまに なるとき、止まって 待ちます。

自転車が 通る ところの 指定が あるときは、指定の ところを ゆっくり 通ります。しかし、歩く人が いないときは、安全な 速さで 通っても いいです。

Return to Top  トップへ

download Adobe Reader

Some of the publications on this site are in PDF format. To view them, you will need to have Adobe Acrobat Reader. Please click the graphic link to download Acrobat Reader.

Inquiry

英語でのお問い合わせは、亀岡市役所の 文化国際課の 国際交流員(CIR)へ
English Contact: CIR (kokusai koryuin)
Office: Bunka Kokusai Ka (文化国際課), Kameoka City Hall, 5F
TEL: 0771-55-9655
E-Mail: bunka-kokusai@city.kameoka.lg.jp

Return to top of page